FAQ

Idées reçues

N'importe qui peut traduire. Il suffit d'avoir fait des langues en secondaires et d'avoir un bon dictionnaire. Alors pourquoi ferais-je appel à vous ?

Traduire, ce n'est pas faire du mot-à-mot, aligner des termes dans l'ordre où ils sont présentés dans le document-source.

Traduire, si l'on veut de la qualité, c'est comprendre un document, son message, ses enjeux. 

C'est utiliser des connaissances pratiques sur le public, sa culture, ses registres de langues, ses références…


Avec les options traductions des moteurs de recherche, c'est instantané et je n'ai rien à payer. Alors pourquoi ferais-je appel à vous ?

Un logiciel de traductions, aussi performant soit-il, ne prendra pas de recul, ne cherchera pas à comprendre les messages contenus dans votre document.
Il ne proposera pas non plus la meilleure syntaxe (voir plus haut).

Un bon traducteur vous apportera bien plus qu'une base de données anonyme, sans réflexion…

Bref, un bon traducteur vous apportera bien plus que des mots.

Traductions

Je n'ai que quelques pages à traduire. Cela vaut-il le coup ?


Si vous visitez ce site, il est évident que votre document et sa traduction vous tiennent à cœur.

Sachez que, quelle que soit sa nature, brochure, document administratif, carte de restaurant ou autres, je vous fais la promesse d'y apporter toute l'attention et tout le soin nécessaire afin de vous donner entière satisfaction.

Pour moi, il n'y a pas de petits ou gros travaux, il n'y a que des travaux importants. C'est mon idée de la traduction, du service aux personnes.


Je souhaite que mes traductions soient réalisées dans un délai très court. Est-ce possible ?


Vos travaux seront réalisés dans les plus brefs délais, en prenant compte, évidemment, d'autres traductions en cours au moment de votre commande. Je m'y engage.

Pour information, je travaille avec le logiciel de traitement de texte vocal "Dragon® naturally speaking" , afin de vous garantir le maximum de rapidité et d'efficacité possible.


Puis-je avoir une ristourne ?


Si le volume de travail demandé est important ou si vous devenez un client régulier,(7 travaux par an ou plus), vous aurez droit à un tarif dégressif ou une ristourne ipso facto.

Voir Traductions ou Conditions Générales pour plus de détails


Puis-je vous demander de traduire mon site Internet ?


Bien sûr. Vous bénéficierez d'une traduction détaillée, conforme à vos attentes, ce qu'une traduction via les moteurs de recherche ne vous offrirait pas.

Cependant, veuillez savoir que La traduction des textes contenus dans des images, animation, etc…sera par défaut, sans image.



Cours / formations

Je souhaite améliorer mon anglais, mais je suis intimidé.


C'est une réaction normale et logique.

Soyez sûr(e) que, fort de 10 ans d'expérience en enseignement des langues (adultes, jeunes, étudiants, pour de la remédiation, du soutien, du perfectionnement, de la conversation ciblée…), je ferai ce qui est nécessaire pour cibler vos besoins et y répondre du mieux possible et ce, à votre rythme.


Pouvez-vous me garantir que mon anglais s'améliorera grâce à vos cours ?

Je ne peux évidemment vous garantir que oui, à 100%. Ce que je peux vous affirmer, par contre, c'est que je mettrai tout en œuvre pour répondre à vos attentes.

Nous travaillerons ensemble, en équipe, de manière adaptée à votre niveau et à vos besoins.

Je tiens également à préciser que, pendant les années où j'ai enseigné pour des cours particuliers, tous les apprenants (adultes ou jeunes) qui ont fait appel à moi se sont retrouvés rassurés, confiants, motivés, mieux préparés et avec un bien meilleur niveau.

Vos progrès seront pour moi une satisfaction. Ensemble, nous réussirons.